在法國讀書時,有一位老師很愛叫我「我的小跳蚤」─ 不要想太多,並沒有師生戀情節~
看電視時,更是常常聽見各式各樣的「愛人同志」稱呼,反而課本上教的「mon chéri」不常見
其實法國人雖然不如義大利人熱情,但還是會用各種稱謂來呼喚心愛的人
不一定是愛人,有可能是小孩子喔!
列出常見的給大家參考一下法國人的想像力有多豐富:
mon chéri / ma chérie (不常見的標準版)
Mon amour 我的愛 (大概各種語言裡都有吧!)
Mon amour 我的愛 (大概各種語言裡都有吧!)
mon coeur 我的心 (跟中文很像:我的心肝)
mon ange 我的天使(英文也有)
mon chaton我的小貓 (其實法國人更愛狗,卻不會說「我的小狗」)
mon soleil我的太陽 (嗯~You’re my sunshine...)
mon trésor 我的寶貝 (中文也有囉)
mon poussin 我的小雞 (是真的黃色小雞喔!不是…)
mon poussin 我的小雞 (是真的黃色小雞喔!不是…)
ma biche 我的母鹿 (為什麼是母鹿?)
mon lapin 我的兔子 (很柔軟,可以理解)
mon lapin 我的兔子 (很柔軟,可以理解)
mon chou 我的白菜 (白菜之於生命有那麼重要嗎?)
ma puce 我的跳蚤 (如影隨形的意思?)
ma caille 我的鵪鶉 (法國人吃鵪鶉,意思是你儂我儂?)
ma caille 我的鵪鶉 (法國人吃鵪鶉,意思是你儂我儂?)
mon canard 我的鴨子 (是因為法國鴨胸非常美味嗎?)
全站熱搜
留言列表