close
中文說「臉紅得跟蘋果一樣」
法文又是怎麼形容那心跳加速的激動時刻呢?
雖然他們也說「臉紅得跟蘋果一樣」Rouge comme une pomme d'api
但比較常說的是:臉紅得跟「牡丹」一樣 Rouge comme une pivoine
動物類的形容則有:
臉紅得跟「公雞」一樣un coq
臉紅得跟「螯蝦」一樣une écrevisse
但年輕人則不愛這種動植物的比喻法,而說:piquer un fard
法文又是怎麼形容那心跳加速的激動時刻呢?
雖然他們也說「臉紅得跟蘋果一樣」Rouge comme une pomme d'api
但比較常說的是:臉紅得跟「牡丹」一樣 Rouge comme une pivoine
動物類的形容則有:
臉紅得跟「公雞」一樣un coq
臉紅得跟「螯蝦」一樣une écrevisse
但年輕人則不愛這種動植物的比喻法,而說:piquer un fard
全站熱搜
留言列表