大陸的中式英語標誌早已成為著名的「土產」
有個德國年輕人就成立了一個BLOG專門蒐集這些富有特色的標語
根據『全球語言監督』機構發布的報告顯示:自1994年以來加入國際英語行列的新詞彙中,中式英語貢獻了5%%到20%%,超過任何其他來源。許多的中式英語如『很久不見』(Longtimenosee),已經變成標準的英文片語。
「Longtimenosee」還算是正常~
但許多標語真的是令人捧腹大笑呀!
例如在紀韶融 BLOG裡有這麼一個「小心滑跌」的標誌
大陸翻譯成 Take care of your slip
看在通英、法文的人的眼裡,真的搞不太懂呢!
因為雖然Slip在英文裡有滑倒的意思
但當名詞時也是連身襯裙
在法文裡則當成:三角褲
所以Take care of your slip
就變成:注意你的小褲褲,哈哈哈~
新聞來源:漢語熱引發英語變革 中文直譯成英語新辭匯(不過,這個「彙」字好像寫錯了吧?)
有個德國年輕人就成立了一個BLOG專門蒐集這些富有特色的標語
根據『全球語言監督』機構發布的報告顯示:自1994年以來加入國際英語行列的新詞彙中,中式英語貢獻了5%%到20%%,超過任何其他來源。許多的中式英語如『很久不見』(Longtimenosee),已經變成標準的英文片語。
「Longtimenosee」還算是正常~
但許多標語真的是令人捧腹大笑呀!
例如在紀韶融 BLOG裡有這麼一個「小心滑跌」的標誌
大陸翻譯成 Take care of your slip
看在通英、法文的人的眼裡,真的搞不太懂呢!
因為雖然Slip在英文裡有滑倒的意思
但當名詞時也是連身襯裙
在法文裡則當成:三角褲
所以Take care of your slip
就變成:注意你的小褲褲,哈哈哈~
新聞來源:漢語熱引發英語變革 中文直譯成英語新辭匯(不過,這個「彙」字好像寫錯了吧?)
文章標籤
全站熱搜

╰╮
★
╭╧╮
║豬│
║年│
╘∞╛
★
╭╧╮
║快│
║樂│
╘∞╛
Bonjour Regie
Merci beaucoup!
也祝你事事順心如意~
最近才知道原來tchin-tchin是來自漢語的"請請"
進入法語的漢字應該不多
看過有書說也不到三十個
但有這個就夠有趣了
Bonne année!
哈哈~原來好久不見已經成為正式的英文之一了~
滿有趣的~
祝你豬年行大運,新年快樂!!
真的好有趣喔!語言真是迷人的東西,相信以後真的會互相交流而產生全球
共通的地球語吧!然後外星語可能也會出現囉!
新年快樂!金豬年大吉大利!
Bonne année 星雲!
語言與文化的世界的確令人著迷呢~
而法國人的華語熱更是如火如荼地快速延燒
相信未來在法文裡會有更豐富的華語詞彙~
Evander
我對於Longtimenosee成為正式英文也是大吃一驚呢!
因為一直覺得這只是朋友間好玩的問候語
沒想到有一天能登上大雅之堂!
謝謝你的祝福,也祝你豬事如意~
Allie
恐怕我們是等不到外星語加入的那一天
但「火星文」成為正式語言的日字應該是不遠了~
祝你 新年快樂 健康如意
哈哈...
注意小褲褲咧= =
真想看看外國人看到後會有何感想...
Ozaki
很多中國大陸的標語都令人啼笑皆非
為了迎接2008的奧運,他們正努力改進
而紀韶融的網站就成了蒐集這些珍貴歷史紀錄的園地呢!