<a target="_blank" href="/album/show.php?i=agathema&b=5&f=1839212089.jpg"><img border="0" src="https://pimg.1px.tw/agathema/1209834616.jpg"></a><br />這個網站不但可以讓你聽到兒童版的小星星,還有其他一百多首法文兒歌喔!<br /><!-- more --><br />由於大家都想聽聽看兒童版的小星星<br />所以就把這個原來在<a target="_blank" href="http://www.wretch.cc/blog/agathema&article_id=4887877">法語樂園</a>裡提到過的網站再跟大家來好好介紹一次<br /><br />網站裡,不但有歌曲、歌詞<br />還有遊戲及免費的著色圖可下載<br />媽媽或爸爸們可以把圖下載後當作字卡、非常實用呢!<br /><br />裡頭的歌者咬字清晰<br />加上兒歌曲調和歌詞都很容易令人朗朗上口<br />是想要矯正自己法語發音的人最愉快的途徑<br /><br />而小星星就是<br /><a target="_blank" href="http://www.comptines.net/fr/discotheque.htm">這個網頁</a>裡頭的第三首歌喔~<br /><br />
哈哈哈 這才口愛....^_^
Dear Coco
這個版本要聽到最後喔!
非常傳神地表達了歌詞裡頭小朋友愛吃糖的本色~
Miam-miam!
哈哈哈
小星星居然是這樣的歌詞! 對不起喔
當年讓莫札特感興趣而改編成的小星星變奏曲的法國
歌謠 歌詞真可愛
只是
莫札特聽的懂法文嗎?
還是當年的歌詞不是這樣的?
或是這首歌詞是現代版改編過的呢?
總之
聽了莫札特的小星星會很難和這首歌歌詞聯想在一起
第一次留言就出言不遜 請原諒拉
我是從Tom那裡連過來的
其實只要看到“法國“兩個字 或是聽到法文都會耳朵豎
起來
已經超過十年沒有浸在法文裡
很想撿回來 可是沒伴 有點難
看到你這裡有“法國香“
不禁在此潛水悠游 重溫舊夢
謝謝拉
可是偶完全一个法盲啊,点开看到网页都不知道怎么找出小星星然后下载和
收听呢。(脸红ing)
Dear Mnanina
不好意思,現在才看到這「潛入水底」的留言
莫札特聽得懂法文的!
當年的歌詞可能與現代版有些出入
但應該主題是差不多的
法文兒歌頗有趣的
像「放牛班的春天」裡Compere Guilleri
想像得出來,歌詞意思是在描述「打山鶉」嗎?
Dear Cici
點入後,有沒有看到一個A-Z的選單?
按第3首歌:Ah vous dirai-je Maman
就可以聽囉!
這是瘋馬當初最吸引我的此部份
因為我小孩在這邊生活與成長
我買的音樂cd以及圖書館借的音樂都沒有歌詞
你們這些破壞者 請不要來搗亂好嘛
請問網頁看的到兒歌的歌詞嗎?因為只是法文的初學者,光聽有時聽不太懂內容,要查……謝謝
兒歌網站裡點「Bibliothèque」就是歌詞呀!
歌曲的网址是哪个呢?没看到呢
要資料