湯姆為"The House Of The Rising Sun"寫了這篇日昇之屋裡的大節女
引起網友們的熱烈討論
這首歌的版本數量與La vie en rose 有拼
不過比La vie en rose還厲害的是
它還成為黃俊雄布袋戲的大節女主題曲
我也來共襄盛舉
補上法文版法國超級偶像 Johnny Hallyday的版本
隨然這位歐吉桑已經六十好幾了
但卻迷死不少法國女人喔~
還有他和Bruel合唱的現場版
但由Roland Montreuil所填的法文歌詞
卻與日昇之屋脫離了關係
變成了「監獄」
歌詞大意是說
監獄的門要關了
而我也將在此度過餘生
真是對不起我的母親和我心愛的人呀~
頗有教化歌曲的味道
但竟然紅到Hallyday辦演唱會時都會和其他歌手合唱
大概是樂風很符合Hallyday搖滾浪子的味道吧~
:::★ Le pénitencier ★:::
Les portes du pénitencier
Bientôt vont se fermer
Et c'est là que je finirai ma vie
Comm'd'autres gars l'ont finie
Pour moi ma mère a donné
Sa robe de mariée
Peux-tu jamais me pardonner
Je t'ai trop fait pleurer
Le soleil n'est pas fait pour nous
C'est la nuit qu'on peut tricher
Toi qui ce soir a tout perdu
Demain tu peux gagner .
O mères, écoutez-moi
Ne laissez jamais vos garçons
Seuls la nuit traîner dans les rues
Ils iront tout droit en prison
Toi la fille qui m'a aimé
Je t'ai trop fait pleurer
Les larmes de honte que tu as versées
Il faut les oublier
Les portes du pénitencier
Bientôt vont se fermer
Et c'est là que je finirai ma vie
Comm'd'autres gars l'ont finie
引起網友們的熱烈討論
這首歌的版本數量與La vie en rose 有拼
不過比La vie en rose還厲害的是
它還成為黃俊雄布袋戲的大節女主題曲
我也來共襄盛舉
補上法文版法國超級偶像 Johnny Hallyday的版本
隨然這位歐吉桑已經六十好幾了
但卻迷死不少法國女人喔~
還有他和Bruel合唱的現場版
但由Roland Montreuil所填的法文歌詞
卻與日昇之屋脫離了關係
變成了「監獄」
歌詞大意是說
監獄的門要關了
而我也將在此度過餘生
真是對不起我的母親和我心愛的人呀~
頗有教化歌曲的味道
但竟然紅到Hallyday辦演唱會時都會和其他歌手合唱
大概是樂風很符合Hallyday搖滾浪子的味道吧~
:::★ Le pénitencier ★:::
Les portes du pénitencier
Bientôt vont se fermer
Et c'est là que je finirai ma vie
Comm'd'autres gars l'ont finie
Pour moi ma mère a donné
Sa robe de mariée
Peux-tu jamais me pardonner
Je t'ai trop fait pleurer
Le soleil n'est pas fait pour nous
C'est la nuit qu'on peut tricher
Toi qui ce soir a tout perdu
Demain tu peux gagner .
O mères, écoutez-moi
Ne laissez jamais vos garçons
Seuls la nuit traîner dans les rues
Ils iront tout droit en prison
Toi la fille qui m'a aimé
Je t'ai trop fait pleurer
Les larmes de honte que tu as versées
Il faut les oublier
Les portes du pénitencier
Bientôt vont se fermer
Et c'est là que je finirai ma vie
Comm'd'autres gars l'ont finie
文章標籤
全站熱搜

可惜法語版太慢到手
不然那幾天就加進去湊一下熱鬧:p
是是是!
下次我看到熱鬧
再晚也會給它趕場的^^
ANIMAL唱的那個版本,也是要給人抓去關的感嘆不是嗎?這條歌真是頗黯淡唷!
Cher Lee
根據wikipedia的解釋
日昇之屋極有可能指的是農園裡關黑奴的地方
雖然都是被關起來
但黑奴是被奴役
罪犯是做錯事
的確是首黯淡的歌
這樣看起來,帶有教化意味的法文版還比較正面哩~
Chere 法國瘋...這很好聽啊!很classcal,
是否還有其他推薦的法文歌....
台灣這方面的資訊實在不夠多啊!
Chere Adonis
請到所有文章列表裡,選【香頌】
就有其他的法文歌可以聽了
我也會繼續努力推好聽的香頌喔!
請問
這首petit garçon 是住商不動產廣告那首歌嗎?
又是誰主唱的呢?
最近很少看電視呢~
如果有看到再來回應喔!
還是有其他網友可以幫我代答的嗎?