這首法文歌「枯葉」的英文版歌詞「秋葉」已不知讓多少癡情男女心碎
But I miss you most of all my darling, when autumn leaves start to fall

當這首歌以配樂的方式出現在電影Les portes de la nuit(1945,夜之門)時
並未掀起洶湧波濤捲走任何葉子

但生於托斯坎尼的法國影歌雙棲男歌手 Yves Montand
頗欣賞這首由著名詩人 Jacques Prévert 所作詞的歌曲,甚至排入演唱會的曲目中

1949年,「枯葉」終於受到美國的流行創作巨匠Johnny Mercer的注意
而填入英文歌詞,將「枯葉」變成了「秋葉」
才讓它的動聽旋律席捲全球歌壇
成為爵士的經典歌曲~

湯姆信手拈來就有31種版本
它受歡迎的程度可見一斑

Yves Montand的懷舊版本~


★Les feuilles mortes 枯葉★
Paroles: Jacques Prévert. Musique: Joseph Kosma

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes 噢!我多麼希望妳能想起
Des jours heureux où nous étions amis. 那些我們曾經親密的幸福日子
En ce temps-là la vie était plus belle, 那時,人生美麗得多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 連陽光都比今天的還燦爛
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle. 枯葉成堆待掃
Tu vois, je n'ai pas oublié... 妳瞧,我都沒有忘記
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 枯葉成堆待掃
Les souvenirs et les regrets aussi 回憶與悔恨也是
Et le vent du nord les emporte 北風將它們帶走
Dans la nuit froide de l'oubli. 在無人知曉的寒夜裏
Tu vois, je n'ai pas les oublié 妳瞧,我都沒有忘記
La chanson que tu me chantais. 那首妳曾對我唱過的歌
C'est une chanson qui nous ressemble. 這曲似乎敘述著我倆故事的歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 妳愛著我,我愛著妳
Et nous vivions tous les deux ensemble, 我倆一起生活
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. 妳曾愛著我,我曾愛著妳
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment, 然而生活卻拆散了這相愛的兩個人
Tout doucement, sans faire de bruit 從從容容,無聲無息
Et la mer efface sur le sable 海浪捲上沙灘
Les pas des amants désunis. 抹去了戀人們的足跡
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 枯葉成堆待掃
Les souvenirs et les regrets aussi 回憶與悔恨也是
Mais mon amour silencieux et fidèle 但我的愛 靜默而堅貞
Sourit toujours et remercie la vie. 保持微笑 感激人生
Je t'aimais tant, tu étais si jolie. 我如此愛妳,妳是那麼美麗
Comment veux-tu que je t'oublie ? 如何能讓我忘卻?
En ce temps-là, la vie était plus belle 那個時候,人生美麗得多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 連陽光都比今天的還燦爛
Tu étais ma plus douce amie 妳曾是我最親愛的人
Mais je n'ai que faire des regrets 我卻只留下悔恨
Et la chanson que tu chantais, 而那首妳曾唱過的歌
Toujours, toujours je l'entendrai ! 我將永遠永遠地聆聽


PS. 部分中譯歌詞參考:渣樂園
創作者介紹

.法國瘋.

agathema 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()


留言列表 (14)

發表留言
  • ROXYTOM
  • 妳播的是誰唱的版本?<br />
    之前找到過一個Yves Montand版<br />
    真的會讓湯姆的玻璃心碎落一地...
  • 法國瘋馬
  • DEAR 湯姆<br />
    <br />
    就是Yves Montand本尊唱的~<br />
    和你的版本不同嗎?
  • 終於又等到瘋馬介紹香頌了~~~~
  • Kapa
  • 上面那句話是我留的...剛跳掉...怕瘋馬看得一頭霧水...<br />
    <br />
  • Jessica
  • 美到極致……永遠愛戀著Yves Montand……男人就該是要這個樣子。<br />
    以前替來台灣做甜點示範的世界甜點大賽冠軍Patrick Casullai師傅做<br />
    翻譯的時候,辛苦了一天,終於忙完了翌日示範的所有事前準備工作,<br />
    將半成品一一放入冷藏櫃時,忍不住就哼起了這首曲子,突然間,師傅<br />
    的歌聲加了進來,原本始終都不苟言笑的師傅和自己在偌大的、空蕩<br />
    蕩的烘焙教室裡,就我們兩個人,面對著好幾個冰櫃的甜點,一遍又一<br />
    遍地唱著這首歌……將近六年過去了,腦海中的這一幕依舊如新……
  • 法國瘋馬
  • Dear Kapa<br />
    <br />
    看來香頌是大家最喜歡的主題呢~<br />
    <br />
    Dear Jessica<br />
    <br />
    好美的故事<br />
    讓我腦中瀰漫著甜點的香味與歌曲的韻味~<br />
    Merci...
  • 書侃
  • 這個下午也不知道是啥回事.<br />
    頻頻的再打瞌睡,糊裡糊塗的時間以來到下午4:45分<br />
    所幸,就打開"e",連線到"法國瘋馬"唄.<br />
    嗯~這首歌的內容把要表達的情感形容的真是貼切<br />
    很棒的一首歌.<br />
    怪不得會有那麼多的版本<br />
    好東西就是要與好友一同分享~<br />
  • 法國瘋馬
  • Dear 書侃<br />
    <br />
    還是想睡嗎?時差?<br />
    失去過,才更懂得珍惜吧~<br />
    <br />
    巴黎我愛你,其中一段講述盲男與美女的愛戀故事<br />
    也提到了四季的變化與愛情的冷暖<br />
    非常有意思,很值得看喔~<br />
  • ROXYTOM
  • 報告:<br />
    我放的那個版本找不到了<br />
    出處成謎...Orz
  • 法國瘋馬
  • Dear Tom<br />
    <br />
    那沒關係<br />
    表示找歌這種事,也是緣份喔!
  • 巴黎鐵塔
  • 謝謝你提供這好聽的音樂...不過裡面的歌詞有誤...Tu vois..je n'ai <br />
    pas oublie....您網站上的歌詞當中多了les的代詞...雖然連音過去都<br />
    是zou..小小建議...感恩喔....
  • 法國瘋馬
  • Bonjour 巴黎鐵塔<br />
    <br />
    已經修改好囉!感恩呢~
  • 熙璇
  • 唯美的Les feuilles mortes,很經濟!!<br />
    不用花錢買機票,<br />
    馬上用心靈品嚐濃濃的法國風味!!<br />
    <br />
  • 法國瘋馬
  • Bonsoir 熙璇<br />
    <br />
    的確是一首意象豐富唯美的香頌,真高興你也喜歡~<br />
找更多相關文章與討論