小女孩的溫柔歌聲、唱出對祖母的想念
思念一個人是可以如此溫暖而充滿感情~

這首歌的原唱是12歲的Claudia Laurie(感謝Ohlala提供的寶貴網頁)
收錄於1995年她的個人專輯Brouhaha中
現在也仍活躍在演藝界

~好聽的歌曲撫慰著相思的心~
~在此要特別感謝Susan的分享喔~

播放的這個版本收錄在天籟地球村 / 豪華精裝版 - 貳,由12歲的Annie Pratt所演唱


★★ 每當我想起你Quand je pense à toi ★★

Quand tombe la pluie,
當細雨濛濛時,
Quand je m’ennuie,
當煩惱淒淒時,
Quand vient la nuit,
當夜黑茫茫時,
Et quand s'en va I'hirondelle à tire d'ailes,
當春燕遠去時,
Je me rappelle.
我會想起了你:
Tes mains autour de mon cou,
摟著我的脖子,
Ton baiser sur ma joue,
吻著我的面頰。
Mon cœur bat tout à coup.
怦然心動情迷,
Oui c'est doux, oui c'est tout doux.
溫柔竟是如此。
Comme un bruit de pas,
步履輕柔的你,
Plus léger qu'un parfum du mois de mai,
勝似鈴蘭香溢。
Oui c'est doux; oui, c'est doux.
溫柔竟是如此,
que l'odeur du lilas.
宛如丁香人迷。
Doux comme un secret.
溫柔難以解謎。
Quand je pense à toi,
每當我想起你。

Quand cesse la pluie,
每當雨不下時,
La nuit s’enfuit.
夜晚漸漸消失,
Tu me souris.
你向著我微笑,
Oui je revois ton visage,
再看著你的臉,
Comme un mirage dans les nuages,
如雲中的蜃樓!
J’ai les mains sur ton cou
摟著你的脖子,
Quand j’embrasse ta joue
吻著你的面頰。
Mon Cœur bat tout à coup.
怦然心動情迷,
Oui c‘est doux, oui, c’est tout doux.
如此溫暖柔情。
Comme un bruit de pas,
步履輕柔的你,
Plus léger qu’un parfum du mois de mai,
勝似鈴蘭香溢。
Oui c’est doux; oui c’est doux.
溫柔竟是如此,
que l’odeur du lilas.
宛如丁香人迷。
Doux comme un secret.
溫柔難以解謎。
Quand je pense à toi,
每當我想起你。
J’ai les mains sur ton cou
摟著你的脖子,
Quand j’embrasse ta joue
吻著你的面頰。
Tant pis pour les jaloux
真羡煞了他人
Oui c’est doux, oui c’est tout doux.
溫柔竟是如此,
Comme un bruit de pas,
步履輕柔的你,
Plus léger qu’un parfum du mois de mai,
勝似鈴蘭香溢。
Oui c’est doux; oui c‘est doux.
溫柔竟是如此,
que l’odeur du lilas.
宛如丁香人迷。
Doux comme un secret.
溫柔難以解謎。
Quand je pense à toi,
每當我想起你。
Oui c’est doux, oui c’est tout doux.
溫暖柔情心滌。
Comme un bruit de pas,
步履輕柔的你,
Plus léger qu’un parfum du mois de mai,
勝似鈴蘭香溢。
Oui c’est doux; oui c’est doux.
溫柔竟是如此,
que l'odeur du lilas.
宛如丁香人迷。
Doux comme un secret.
溫柔難以解謎。
Quand je pense à toi,
每當我想起你。
Je pense à toi,
我永遠想著你。

arrow
arrow
    全站熱搜

    agathema 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()