這兩天關於成語的討論很多,暫且不論對錯
倒是提醒瘋馬該繼續擱了許久的「經典名句」單元

事實上,只要是有一點歷史傳統的國家都有成語或俗語
雖然許多意思會隨著時代演變、生活習慣而改變,但話語卻會被保留下來
就像瘋馬曾介紹過的「八字相沖」être comme chien et chat:像貓和狗一樣
原本在16世紀時,其實是形容兩個人像貓狗一樣交好
但到了17世紀才變成形容兩個人交惡

Rester les bras croisés:保持雙手交叉
意思就跟漢語「袖手旁觀」、「作壁上觀」是一樣的

來源可以追溯到17世紀時
法國人認為一個人插著手就表示不想管事~

    全站熱搜

    agathema 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()