法文發音入門的最佳捷徑喔!
大家熟悉的「兩隻老虎」原來是法文兒歌喔~想知道法文歌詞是什麼嗎?

法文歌詞跟老虎一點關係都沒有
而是在問名叫傑克的修士(或神父)是否還在賴床~

由於旋律簡單,在上個世紀還曾被當成軍歌呢~(請參考維基百科

請點這裡
聽可愛的法文童音演唱版

Frère Jacques
Frère Jacques, Frère Jacques, 傑克修士, 傑克修士,
Dormez-vous? Dormez-vous? 你在睡覺嗎? 你在睡覺嗎?
Sonnez les matines, sonnez les matines晨鐘響起!晨鐘響起!
Ding ding dong, ding ding dong. 叮,叮,噹。叮,叮,噹。

兩隻老虎
兩隻老虎 兩隻老虎 跑得快 跑得快
一隻沒有眼睛 一隻沒有耳朵
真奇怪 真奇怪

Are you sleeping
Are you sleeping, are you sleeping?
Brother John, Brother John?
Morning bells are ringing, morning bells are ringing
Ding ding dong, ding ding dong.

創作者介紹

.法國瘋.

agathema 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()


留言列表 (13)

發表留言
  • pay
  • 哈~~<br />
    這首歌我也是上法文系後才知道,原來是這樣一個有趣的落差。<br />
    <br />
  • Célia
  • 呵呵~<br />
    這首歌我們法文老師前陣子剛教過呢~~<br />
    唱起來挺好玩的... ^ ^
  • s40044
  • 我的老師也有教耶!<br />
    真的是首有趣的歌
  • 法國瘋馬
  • Dear Pay, Celia, S40044,<br />
    <br />
    好玩的是,其他語言版本的大意大都和法文原版差不<br />
    多:<br />
    叫醒愛睡的瞌睡蟲<br />
    <br />
    但中文版,卻變成兩隻「怪」老虎去了~哈哈~
  • Rachèle
  • 一開始學法文的時候<br />
    老師也是教這首歌<br />
    一下子就能琅琅上口^^<br />
  • 肥比
  • 上學期上法文課老師有敎!!!<br />
    原來中文意思是這樣喔!!<br />
  • WONGPEDRO
  • 我覺得曲子的旋律很像馬勒的第一交響曲的第二樂章「巨人的喪禮」」
  • 法國瘋馬
  • Dear Rachèle,<br />
    <br />
    一下子就能,<br />
    表示妳有學法文的天分喔~ <br />
    <br />
    Dear 肥比,<br />
    是喔~那老師沒解釋嗎?~驚~<br />
    <br />
    Dear Wongpedro,<br />
    有機會的話,會把你說的這首曲子找來聽聽,比對一番。謝謝~
  • katie
  • 原來是法語歌來的@@<br />
    香港幼稚園老師也有教啊..<br />
    這是廣東話版:<br />
    太陽伯伯 太陽伯伯<br />
    你去左邊 你去左邊<br />
    快d快d出來 快d快d出來<br />
    照著我 照著你<br />
    <br />
    世界各地也有同樣的兒歌真有趣x)<br />
    <br />
    p.s.<br />
    我昨晚去看了le petit prince musical..<br />
    棒透了!
  • 法國瘋馬
  • Dear Katie,<br />
    <br />
    太感謝你提供廣東話版本,真有趣~<br />
    如果妳有看「豪門保姆日記 The Nanny Dairies」<br />
    就會發現紐約上流社會還教小朋友唱這首法文兒歌呢!
  • ALLIE
  • 啊,我有看豪門保姆日記,可是沒有發現<br />
    有唱這首歌耶,再去找來看一下。
  • 法國瘋馬
  • Dear Allie,<br />
    <br />
    裡頭還說了頗多法文的呢!
  • bear
  • ㄏㄚˊ~網址失效了耶
找更多相關文章與討論