最近有個汽車廣告,裡頭有黑白狗狗和綠色森林
背景音樂像是迴旋曲,是一條很容易朗朗上口的法文兒歌
特地找出來給大家欣賞~

有趣的是,這首18世紀的法文歌曲
在歌詞中意寓了英法終於和好的歷史事件呢!



★★ 三位年輕鼓手 Trois jeunes tambours ★★
以 « » 框起來的歌詞是所播放版本並未演唱的部分

Trois jeunes tambours s'en revenant de guerre. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
S'en revenant de guerre.

La fille du roi était à sa fenêtre. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Etait à sa fenêtre.

Joli tambour donnez-moi votre rose. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Donne-moi votre rose.

Fille de roi donnez-moi votre coeur. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Donne-moi votre coeur.

Joli tambour, demandez à mon père. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Demandez à mon père.

Sire le roi, donnez-moi votre fille. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Donnez-moi votre fille.

« Joli tambour, dis-moi quel est ton père. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Dis-moi quel est ton père.

Sire le roi, c'est le roi d'Angleterre. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
C'est le roi d'Angleterre. »

Joli tambour, tu auras donc ma fille. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Tu auras donc ma fille.

« Sire le roi, je vous en remercie. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Je vous en remercie.

Dans mon pays y'en a de plus jolies. (bis),
Et ri et ran, ran pa ta plan,
Y'en a de plus jolies. »

arrow
arrow
    全站熱搜

    agathema 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()