這首詞曲優美的法文流行歌,質問著:誰有權利欺騙純真的孩子們,編織美麗的故事,要他們別發問、乖乖聽話...

原唱是曾獲法國「音樂之光音樂獎」的Patrick Bruel
長捲髮是他剛出道時的模樣


而接下來這段影片,是JB Maunier的粉絲們絕對不能錯過的精彩演出
如果JB Maunier這名字對你來說很陌生
那電影「 放牛班的春天」中那位有著天使嗓音的俊俏小男生呢?

為了Les Enfoires慈善演唱會,巨星們齊聚一堂
原唱者變成了鋼琴伴奏,連鐘樓怪人男主角Garou也共襄盛舉

從這些大哥哥、大姊姊們的眼神中
可以看出來他們對於JB Maunier的表現有多麼激賞與感動~

法文歌詞如下
若想看中文翻譯及更好畫質影片
請點上方JB Maunier(粉紅色字體)的超連結

影片中依照出場順序的藝人們分為: Zazie (直長髮), Isabelle Boulay (大波浪), Corneille (爆炸頭), Garou(牛仔褲) & Jean-Baptiste Maunier


請伸出你溫暖的雙手:台灣兒童暨家庭扶助基金會

★★ 誰有權利Qui a le droit ? ★★
________________________________________
Patrick Bruel/ Gerard Presgurvic

On m'avait dit : “Te poses pas trop de questions.
Tu sais petit, c'est la vie qui t' répond.
A quoi ça sert de vouloir tout savoir ?
Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir.“

On m'avait dit : “Faut écouter son père.“
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Maman m'a dit : “T'es trop p'tit pour comprendre.“
Et j'ai grandi avec une place à prendre.

Qui a le droit, qui a le droit,
Qui a le droit d' faire ça
A un enfant qui croit vraiment
C' que disent les grands ?

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment.

On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.

A toi aussi, j' suis sûr qu'on t'en a dit,
De belles histoires, tu parles... que des conneries !
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route,
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.

Qui a le droit, qui a le droit
Qui a le droit d' faire ça
A un enfant qui croit vraiment
C' que disent les grands ?

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment.

arrow
arrow
    全站熱搜

    agathema 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()