法文的名詞分[公/母]
就連國名也不例外

若要避免在貴賓或貴客前出糗
最好事先查個清楚
但並不是每本字典都有國名
或者剛好手邊沒有字典
那就到這裡來查查看吧!

這是好心的Urania所推薦的
可以查
法法的定義
法文的同義詞
法英/英法的解釋及例句
還有各種西方主要語言的字典

真是個功能齊備的線上字典呀!
超強英法/法法線上字典(限次數)
劍橋法英線上字典(不限次數)

創作者介紹

.法國瘋.

agathema 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

發表留言
  • foxrose
  • 去查了"taiwan" 跳出來的結果第一句有點氣人 <br />
    Taiwan是公的呀?! 其實我一直覺得台灣是公的<br />
    因為結尾不是e啊, 可是好像學到的一直都是說en <br />
    Taiwan 不是au Taiwan?!<br />
    <br />
    Taiwan n.m. : 1. Province de la Chine, ou <br />
    nation à part entière, selon les <br />
    gouvernements.<br />
  • 法國瘋馬
  • 台灣是陽性,但島嶼(île)是陰性<br />
    <br />
    這個字典解釋得很有技巧,誰也不得罪:<br />
    台灣是中國的一省或獨立的國家,<br />
    依照政府的態度而改變!<br />
    <br />
    而台灣到底要用哪種地名介系詞呢?<br />
    是跟許多島國(Cuba,Singapourm Maltem Chypre)<br />
    一樣喔!<br />
    <br />
    用à Taiwan<br />
    <br />
    Foxrose就不要太生氣囉~<br />
    <br />
    <br />
  • foxrose
  • 謝謝瘋馬的解說 <br />
    解釋的第三句有看沒有懂~現在懂了<br />
    真是個誰也不想得罪的字典啊 :p<br />
    <br />
    <br />
    <br />
    <br />
  • 法國瘋馬
  • Foxrose:<br />
    <br />
    不用那麼客氣^^<br />
    像你這樣有研究精神的人<br />
    值得用力鼓勵~<br />
  • tom
  • 可以請瘋馬幫我翻一下這一句ㄇ?<br />
    謝謝<br />
    <br />
    il voudrais mieux que tu cherches la fille correcte
  • 法國瘋馬
  • HAHAHA!<br />
    <br />
    ~你最好找一個「良家婦女」或者「好女孩」~<br />
    <br />
    你是去哪裡看到這句的呀?<br />
  • janette
  • 跟大家分享一下...<br />
    這個字典要開始收費了<br />
    每天只可以查幾個單字是免費的<br />
    之後就要收費了~<br />
  • agathema
  • Dear Janette,<br />
    <br />
    謝謝你的分享!<br />
    請點入左列我的好幫手─法英/英法字典<br />
    那是無限次數免費的喔~
  • lisa
  • 今早需要幫個朋友想店名<br />
    <br />
    結果搜尋就找到你這來了<br />
    <br />
    字典真的不錯用<br />
    但下午就超過時間了<br />
    <br />
    我想請問一下<br />
    boulangerie 意思是麵包店<br />
    那cuire是烘焙的意思<br />
    <br />
    而grille 是烤的意思<br />
    如果店名是 boulog (布洛)後面加 cuire可以嗎<br />
    還是加grille 還是再放boulangerie??<br />
    <br />
    變成 boulog cuire <br />
    或 boulog grille<br />
    又 boulog boulangerie<br />
    <br />
    <br />
    <br />
  • lisa
  • 剛才又查<br />
    cuisson 是nf 的baking 烘焙的意思<br />
    <br />
    這字是不是比較適合放在店名後面<br />
    <br />
    boulog cuisson<br />
    <br />
    為什麼搜尋有人說法文「le pain grille」意為「烤麵包」?<br />
    <br />
    是這樣嗎<br />
  • 法國瘋馬
  • Le pain grille 是烤麵包的意思~<br />
    Boulog boulangerie 比較像名字~其它的都小怪~
  • Tiffany  =))
  • bonjour,Agathema:),I&#039;m Tiffany^^,17 years <br />
    old,also specialize in french now<br />
    (wenzao),I found yr weblog accidentally on <br />
    the net~it beautiful!!...Nice to meet <br />
    y^^,pertty Agathema~<br />
    ...were y a student in wenzao before?where <br />
    did y begin studying in french?why y r <br />
    interest in french?~I&#039;m glad that I find <br />
    the person has same hobby with me :D ~
  • 法國瘋馬
  • Bonjour Tiffany,<br />
    <br />
    Enchantée!<br />
    我不是文藻的校友,但相信你在文藻一定能夠學得很好~<br />
    Bon courage~
  • Tiffany  =))
  • merci,by the way,where did y learn from <br />
    french?~in the university?
  • 法國瘋馬
  • Dear Tiffany,<br />
    <br />
    Oui et aussi en France~