由於很好奇到底俄文原版到底長什麼樣
向以前的老同事問了一下
結果他說他的學生上星期才唱給全校聽
所以向他討來了以下的簡介及俄文版的中譯歌詞

但還是比較喜歡法語版輕快的曲風

簡介:
這是1957年莫斯科所舉行的第六屆世界青年聯歡節的比賽冠軍歌曲,也是俄國最被世人熟悉的一首歌,被翻成各種語言到處傳唱。歌曲描述一對戀人在莫斯科近郊約會,男的腆靦,欲訴心中情曲而又不敢;女的害羞,低垂著頭,一語不發。四周一片寂靜,只聽得到潺潺流動的水聲,在兩個初戀的男女心中迴響迴響....
歌詞內涵在傳唱過程中被大大的延伸了,它已不僅僅是歌頌愛情,歌詠莫斯科近郊夜晚的景色,它融入了人民對祖國、對親友、對一切美好事物的愛。




Подмоско́вные вечера́
(莫斯科郊外的夜晚)
花園裡聽不見任何的聲響
這裡所有的一切到黎明之前都沉寂了
如果你知道,知道,莫斯科近郊的夜晚
對我來說有多麼的珍貴!

小河似乎停止了流動,
ㄧ切都沐浴在銀白色的月光下
隱約傳來了若有似無的歌聲
在這些寂靜的夜裡。

我親愛的你啊!低著頭
斜著眼望著什麼啊?
很難對妳說出那些
藏在我心裡面的話

天色越來越亮,
親愛的,請妳好心點,
不要忘記了這些個夏日的
莫斯科近郊的夜晚

#感謝淡江大學俄文系張副教授提供#"
創作者介紹

.法國瘋.

agathema 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • aloveforever
  • 這首俄文版的聽起來就完全感覺不同耶!<br />
    比較悲傷
  • 法國瘋
  • 俄文版描寫說不出口的愛<br />
    法文版描寫的是剎那甜蜜便是永恆的愛<br />
    所以節奏和配樂的曲風會完全不同~
  • dameijen
  • 跟法文版真的差好多<br />
    這個聽起來感覺真悲壯<br />
    跟法文的輕快完全不同<br />
    簡直是兩首不同的歌啊